Alessia-chan |
|
| ci sono un po' di errori, apparte il fatto che i giapponese ci si possa presentare o in modo formale o in modo MOLTO formale. Cmq visto che sono mischiati ve le metto nelle due forme, la MOLTO FORMALE(MF) e la FORMALE(F) :
- Come si chiama? F - Nanto iimasuka? MF - Nanto oshaimasuka? <<<questo va messo con la doppia S: Nanto osshaimasuka? ma viene usato davvero raramente perchθ θ troppo teinei(formale)
- Qual θ il suo nome? F - Onamae wa? MF - Onamae wa nandesuka?
- Il mio nome θ Francesca - Watashi no namae wa Francesca desu. << non θ molto usato questo tipo. E' meglio usare quello del "mi chiamo ..."
- Mi chiamo Francesca F - Francesca to iimasu. MF - Furancesuka(Francesca) to moushimasu.
- Qual θ il suo cognome? - Goshimei wa nandeshoo? << questo θ sbagliato! Shimei vuol dire nome, vero nome in generale. il termine per dire cognome θ "Myouji" F - Myouji wa nandesuka? MF - Gomyouji wa nandeshouka?
- Il mio cognome θ XXX F - (Watakushi no) gomyouji wa XXX desu. MF - (Watashi no) myouji wa XXX desu. << in entrambi i casi lo si puς dire emettendo il "watashi no" perchθ θ sottinteso
- Piacere di conoscerla - Hajimemashite
- Come sta? F - Genki desuka? MF - Ogenki desuka?
- Bene, Grazie << non θ proprio questa la traduzione ma comunque...la risposta letterale θ "sμ, sto bene" - hai, genki ni shiteimasu/ hai, genki desu.
- Di che paese θ? / Da che paese viene F - (Anata no) Kuni wa nandesuka? MF - Doko no kuni no kata/hito desuka? F - Doko no kuni kara kimashitaka? MF - Doko no kuni kara irasshaimashitaka?
- Vengo dall'Italia / Sono italiana F - Itaria kara kimashita. F - Itariajin desu.
- Di dove θ? - Itaria no doko desuka?
- Sono di Napoli <<beh, in giapponese la risposta effettiva θ "vengo da napoli" - Napori kara kimashita
|
| |